Full title: Dictionary of Traditional Vietnamese Culture
“A dictionary for ‘andering through the work, wandering from entry to entry, flipping a few pages and turning back, leaping from folk games to scholarly literature, from Taoist rituals to court attire, from temples to ghosts, from lunar instruments to medicinal herbs…. Perhaps it is also fitting to get lost, forget the way, through this book, within the vast forest of Vietnamese culture.”
(PHILIPPE PAPIN, Far Eastern Institute of Indochinese Studies/Far East Research Institute)
“The Dictionary of Vietnamese Traditional Culture, edited by cultural figure Hậu Ngọc and co-authored by experts specializing in the subjects covered. The book has been published multiple times, and this edition is a continuation of the 2000 reprint, with revisions and additions. Culture is an exceedingly broad category, encompassing nearly every aspect of human spiritual and material life. As its title suggests, the book explores topics related to traditional culture-meaning many concepts, terms, even place names … which are no longer widely known, or have been altered or renamed over time, but are still presented and introduced here. Of course, it also includes customs and practices now considered outdated (such as certain backward traditions) or at odds with contemporary perspectives on ecology and the environment (such as methods of hunting endangered animals once common in folk practice…). Concurrently, many geographical, economic, and social changes in provinces and cities over recent years have not yet been updated in the text. We sincerely hope readers will view this book as a guide to understanding concepts and ideas in traditional Vietnamese culture rather than a source for factual data.” – Kim Đồng Publishing House –
About the Author: Cultural figure Hậu Ngọc was born on December 22, 1He has he918. ld numerous professions: teaching, political work in the military, cultural diplomacy, writing, journalism, translation, and cultural research. Proficient in French, English, and German, and knowledgeable in Chinese characters, he spent decades dedicated to introducing Vietnamese culture abroad and foreign cultures to Vietnam. Both domestic and international colleagues affectionately dubbed him the “cultural import-export specialist.”
Author: Hữu Ngọc
Pages: 840
Dimensions: 14×22,5 cm
Weight: 975 g
———————————
Tác phẩm: Từ điển văn hóa cổ truyền Việt Nam
Một cuốn từ điển để “dạo chơi trong tác phẩm, lang thang từ mục từ này sang mục từ khác, lần giở vài trang rồi lộn lại, nhảy vọt từ trò chơi dân gian sang văn chương bác học, từ nghi lễ đạo giáo sang phẩm phục, từ đền chùa sang ma quỷ, từ đàn nguyệt sang cây thuốc… Mà có lẽ cũng nên lạc đường quên lối, nhờ cuốn sách này, trong khu rừng bao la của văn hóa Việt Nam.”
(PHILIPPE PAPIN, Viện Viễn Đông Bác cổ)
“…Cuốn Từ điển văn hóa cổ truyền Việt Nam do nhà văn hóa Hữu Ngọc chủ biên, cùng các cộng sự là những chuyên gia, nhà nghiên cứu chuyên sâu trong các lĩnh vực được đề cập. Cuốn sách đã được xuất bản nhiều lần, và ấn bản này là sự kế thừa từ lần tái bản năm 2000, với những sự “sửa chữa và bổ sung”. Văn hóa là một phạm trù rất rộng, có thể nói bao hàm hầu hết mọi khía cạnh trong đời sống tinh thần và vật chất của con người. Cuốn sách, như ở tiêu đề đã làm rõ, đề cập các vấn đề thuộc văn hóa cổ truyền. Nghĩa là sẽ có rất nhiều nội dung, khái niệm, kể cả địa danh… đến nay không còn phổ biến, hay đã được biến cải, đổi tên theo thời gian, nhưng vẫn được trình bày, giới thiệu. Đương nhiên trong đó có cả những tập quán, tập tục giờ đã trở nên lỗi thời (như một số hủ tục), hay trái với quan điểm hiện hành về sinh thái, môi trường (như cách săn bắt một số loài thú quý từng phổ biến trong dân gian)… Đồng thời với đó là không ít những thay đổi về điều kiện tự nhiên, kinh tế, xã hội ở nhiều địa phương, tỉnh, thành trong suốt những năm qua còn chưa được cập nhật. Rất mong bạn đọc coi đây là cuốn sách giúp tìm hiểu về các khái niệm, ý niệm trong văn hóa cổ truyền, hơn là để tra cứu số liệu cụ thể.” – Nhà xuất bản Kim Đồng –
Về tác giả: Nhà văn hóa Hữu Ngọc sinh ngày 22 tháng 12 năm 1918, từng làm nhiều nghề: dạy học, làm địch vận trong quân đội, làm văn hóa đối ngoại, viết sách, viết báo, dịch thuật, nghiên cứu văn hóa… Ông sử dụng thành thạo tiếng Pháp, tiếng Anh, tiếng Đức, sử dụng được chữ Hán. Suốt nhiều chục năm, ông tâm huyết giới thiệu văn hóa Việt Nam ra nước ngoài và giới thiệu văn hóa nước ngoài vào Việt Nam, được bè bạn trong nước và quốc tế trìu mến gọi là “nhà xuất nhập khẩu văn hóa”.
Tác giả: Hữu Ngọc
Số trang: 840
Khổ sách: 14×22,5 cm
Trọng lượng: 975 g